Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

rời mắt

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "rời mắt" translates to "take one's eyes off" in English. It is used to describe the action of looking away from something or someone. When you say "không rời mắt," it means "not to take one's eyes off," indicating that you are focusing intently on something.

Usage Instructions:
  • You can use "rời mắt" in both positive and negative contexts.
  • It often describes a situation where someone is captivated or very interested in something.
Examples:
  1. Basic Usage:

    • "Tôi không thể rời mắt khỏi bức tranh đẹp đó."
    • Translation: "I couldn't take my eyes off that beautiful painting."
  2. Advanced Usage:

    • "Khi xem bộ phim hành động, tôi đã không rời mắt khỏi màn hình."
    • Translation: "While watching the action movie, I didn't take my eyes off the screen."
Word Variants:
  • "Rời" means "to leave" or "to part."
  • "Mắt" means "eye."
  • Together, they convey the idea of moving your gaze away.
Different Meaning:
  • While "rời mắt" primarily denotes taking your eyes off something, it can also imply distraction or a lack of focus in a broader sense.
Synonyms:
  • "Nhìn đi chỗ khác" - to look away.
  • "Quay đi" - to turn away.
  • "Chuyển mắt" - to shift one's gaze.
Summary:

"Rời mắt" is a versatile phrase in Vietnamese that can express both the act of looking away and the intensity of focus on something.

  1. Take one's eyes off
    • Không rời mắt
      Not to take one's eyes off

Similar Spellings

Words Containing "rời mắt"

Comments and discussion on the word "rời mắt"